.
Syöpäyhdistys myy tuommoisia pehmoeläimiä, joka vuosi tulee yksi tai kaksi uutta elukkaa. Olemme tehneet niin että käärimme joulupaperiin ja pistämme Pelastusarmeijan joulupataan niin tulee kaksinkertainen hyvä teko. Kirjoitan korttiin: "Lapselle joka pitää eläimistä". Kuvassa mäyrä ja kettu.
Mieluummin lelueläimet pelastusarmeijan joulupataan kuin oikeat eläimet lihapataan.
Englantilainen ystäväni Carolyn meinasi kauhistua kun ravintolan ruokalistalla luki Alsatian pot (Elsassin pataa). Hän luuli hetken että padassa oli susikoiraa, englanniksi an Alsatian dog.
Viimevuotisia pehmoja
Ja täälläkin näet PARI
.
Loistava idea! Siinä tulee tosiaan kaksinkertainen hyvä teko. Jouluaattona joku lapsi ilahtuu pehmolelusta, jonka saa hellittäväkseen.
ReplyDeleteAlsatian pot kuulostaa minun korvaani kyllä hampunpolttajien meiningiltä...
ReplyDeleteSe on sitä joulun taikaa...
ReplyDeleteAlsatian pot saa uusia ulottuvuuksia, heh :)
Kun mä nuorena asuin Kaliforniassa, siellä vältettiin joissain yhteyksissä pot-sanaa, koska se sillon tarkotti arkikielessä marijuanaa. Ruokalista olis ollut just sellanen paikka missä sanaa olis siihen aikaan vältetty.
ReplyDeleteRuokalistaa voi sitten kauhistella kahdellakin tavalla, hah hah. Puolella pöytäseurueella nousee tukka pystyyn kun on susikoiraa ruuassa, ja toisella puolella kun on maria :D
ReplyDeleteEn muista onko Amerikoissa vai briteillä saksanpaimenkoira an Alsatian, ja kuka taas kutsuu sitä nimellä a German shepard...
Haa, lukevat siellä tänäkin vuonna peikon tarinoita ihan selvästi.
ReplyDeleteVuoren(peikon)varmasti! Ne tarinat sopivat joka vuoteen ja vuodenaikaan.
ReplyDelete